Nazarene Space

Unlike previous Messianic translations the HRV Tanak AND “New Testament”
are BOTH translated from Hebrew and Aramaic rather than Greek.

Some of the major features of the HRV include:

MESSIANIC TERMINOLOGY

TRANSLATEDFROM HEBREW AND ARAMAIC
RATHER THAN FROM GREEK

SACRED NAME APPEARS BASED ON MANUSCRIPT EVIDENCE

LITERAL TRANSLATION, NOT PARAPHRASED

BOOKS APPEAR IN THE ORIGINAL ANCIENT MANUSCRIPT ORDER

QUOTES FROM TANAK (OLD TEST.)
APPEAR BOLD FACED AND FOOTNOTED

OVER 1,700 SCHOLARLY FOOTNOTES
CITING THE ORIGINAL LANGUAGES ETC
IN THE “NEW TESTAMENT” ALONE!

The Hebraic Roots Version (which began as the Semitic New Testament
Project) was a ten year project to produce a new and accurate translation
of the New Testament taken primarily from old Hebrew and Aramaic sources.
Unlike most translations this edition is not rooted in a Greek
Hellenistic text. Instead this translation seeks to understand the text
of the New Testament from the languages in which it was originally
written. This is important because there are some passages in the NT
which do not make sense at all in Greek, but only begin to make sense
when we look at them in Hebrew and Aramaic:

Acts 11:27-30


And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch. Then one of
them, named Agabus, stood up and showed by the Spirit that there was going
to be a great famine throughout all THE WORLD, which also happened in the
days of Claudius Caesar. Then the talmidim, each according to his ability,
determined to send relief to the brothers dwelling IN JUDEA. This they also
did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.


Now this doesn't make sense at all, why would those in Antioch send
relief to those dwelling IN JUDEA if the famine was to strike all THE
WORLD. They would be facing famine themselves. The solution lies in
the fact that the word for "WORLD" in the Aramaic manuscripts
is ‘ERA (Strong's #772) the Aramaic form
of the Hebrew word ERETZ (Strong's 776). This word can mean
"world" (as in Prov. 19:4) "earth" (as in Dan.
2:35) or "land" (as in Dan. 9:15) and is often used as a
euphemism for "The Land of Israel" (as in Dan. 9:6). Certainly
the word here is not meant to mean "world" but "land of
Israel."


Mt. 26:9 = Mk. 14:3


And when Y'shua was in Bethany at the house of Simon the leper,

As any Bible student knows, lepers were not permitted to live in the city
(see Lev. 13:46). Since ancient Hebrew and Aramaic were written without
vowels, there was no distinction between the Aramaic words GAR'BA (leper)
and GARABA (jar maker or jar merchant). Since in this story a woman pours
oil from a jar it is apparent that Simon was a jar merchant or jar maker
and not a leper.


Mt. 19:12 & Acts 8:26f


....there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the
Kingdom of Heaven's sake....
--Mt. 19:12 NKJV

So he [Phillip] arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a
eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians,
who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to
worship.
--Acts 8:27 NKJV

The man in Acts 8:27 appears to be a proselyte to Judaism since he seems
to be making the Torah-required pilgrimage to Jerusalem (Dt. 16:16). The
Torah, however, forbids a eunuch both from becoming a proselyte Jew, and
from worshiping at the Temple (Dt. 23:1f). This also raises the question
of why one would become a eunuch (be castrated) for the sake of the
Kingdom of Heaven. After all eunuchs are excluded from the assembly of
Israel. The word for "eunuch" in the Aramaic manuscripts
of both of theses passages is M’HAIMNA which can mean "eunuch"
but can also mean "believer" or "faithful one" as it
clearly means here.


Mt. 19:24 = Mk. 10:25 = Lk. 18:25


...it is easier for a camel to go through the eye of a needle
than for a rich man to enter the Kingdom of God.

The word for "camel" in the Aramaic manuscripts is GAMLA which
can mean "camel" but can also refer to a "large
rope," which is certainly the meaning here.

Jn. 12:11 & 15:16

One word that the Greek translators often misunderstood was the
Aramaic word ‘EZAL which normally means "to go" or "to
depart" but is used idiomatically in Aramaic to mean that some
action goes forward and that something progresses "more and
more".

One case where the Greek translator misunderstood this word and
translated to literally is in Jn. 12:11:

Because that by reason of him many of the Jews
went away (!?!?!?!?), and believed on Jesus. (KJV)

Now I have translated the Aramaic of this passage as follows:

because many of the Judeans, on account of him,
were trusting more and more (‘EZAL) in Yeshua.

And Jn. 15:16:

...that ye should go and bring forth fruit...
KJV

I have translated from the Aramaic:

...that you also should bear fruit more and more (‘EZAL)...


The HRV Tanak it translated primarily from the Hebrew Masoretic Text
contains many footnotes giving important alternate readings from the Dead
Sea Scroll manuscripts; the Samaritan Pentateuch; the Greek Septuagent;
the Aramaic Peshitta Tanak and the Aramaic Targums.

The HRV "New Testament" text is taken from ancient Hebrew and
Aramaic manuscripts. (Shem Tob, DuTillet and Muster Hebrew Matthew;
Munster Hebrew Hebrews; The Old Syriac Aramaic Gospels; The Aramaic
Peshitta NT and the Crawford Aramaic Revelation.) and has over 1,700
footnotes.

The Hebraic Roots Version is available at http://www.messianic.co.za
The HRV is also available at torahzone.net
The E-Text version is at http://www.lulu.com/nazarene

 

This ministry is reaching Rabbinic Jews, Christians and even Muslims with this message of Torah and Meesiah. You who send us contributions, tithes and offerings are those who make it possible for us to do this job of getting out the truth. Thank you for allowing us (all of us together) to do our Father’s business. This is the time to help the lost of this world with the real truth and the time is shorter each day.

You make this work possible. Don’t forget to do your part, we are in this together.


You make this work possible.

You can donate by going to the chip-in counter at http://www.nazarenespace.com; or donations can be sent by paypal to donations@wnae.org


You can donate by going to the chip-in counter at http://www.nazarenespace.com; or donations can be sent by paypal to donations@wnae.org

Donations can also be made out to “Nazarene Judaism” and sent to:

Nazarene Judaism
PO Box 471
Hurst, TX 76053

Views: 628

Comment by Phyllis White on January 11, 2011 at 5:26pm

Dear Brother James, Can you send this information to me to be printed in the newsletter.  I think we can get your book promoted better if we knew more about it.  This is more than I ever knew.

Comment by Yacov Shlomo on January 12, 2011 at 1:18pm
I already want to purchase the HRV more now. However, have you thought about adding the Messianic Talmudic passages to the HRV alongside the Messianic verses? I realize that will at least double the size of the HRV, but would assist Rabbinic Jews very much.
Comment by James Trimm on January 12, 2011 at 6:04pm
I have thought of a study edition in the future which would have lots of study footnotes.  The Tanak portion would have many footnotes to the Targums, Talmuds, Midrashim, Zohar and Dead Sea Scrolls regarding Messianic passages.
Comment by Yacov Shlomo on January 13, 2011 at 3:18pm

Now that is another egcellent idea Ronnie!

 

I look forward to it and hopefully, you can get your publisher to publish a large print version for us blind folks. It stinks constantly having to look for my eyeballs.

Comment by James Trimm on January 13, 2011 at 9:45pm

Elohim is written out "Elohim".

YHWH is written as "YHWH".

Adonai is not a "counterfeit name" it appears in the original Hebrew.

"Jesus" never appears, only "Yeshua" or "Yahushua" (in Hebrews) as the Hebrew and Aramaic reads.

Comment by James Trimm on January 15, 2011 at 7:23pm

No because while Adonai was used as a substitute for YHWH, it was also often used in the Hebrew text on its own, often paired with Adonai as in "Adonia YHWH" which the KJV translators render "The Lord GOD"

 

Comment by Christopher Hernandez on January 23, 2011 at 12:58pm

I would like to know if the HRV Tanak was translated from the masoretic text. Also, was it translated by orthodox jews? Because they may have obscured some of the Messianic prophecies. I noticed that you made some changes to the JPS, was this to fix any Scripture twisting done by the orthodox jews? Also, do you sell just the New Testament HRV? The JPS is nothing new, but a complete New Testament from Hebrew and Aramaic is great.

Comment by Jake Wilson on January 5, 2018 at 10:49am

Hi there,

In case someone has read my previous comment... - I got an HRV in the meantime = all sorted, thanks.

Shalom Shabbat,

Jake

Comment

You need to be a member of Nazarene Space to add comments!

Join Nazarene Space

 

 

 

















 

LINKS

 

 

 

 

Badge

Loading…

© 2018   Created by James Trimm.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service